Ezekiel 45:16

HOT(i) 16 כל העם הארץ יהיו אל התרומה הזאת לנשׂיא בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3605 כל All H5971 העם the people H776 הארץ of the land H1961 יהיו shall give H413 אל shall give H8641 התרומה oblation H2063 הזאת this H5387 לנשׂיא for the prince H3478 בישׂראל׃ in Israel.
Vulgate(i) 16 omnis populus terrae tenebitur primitiis his principi in Israhel
Wycliffe(i) 16 Al the puple of the lond schal be boundun in these firste fruytis to the prince of Israel.
Coverdale(i) 16 All the people of the londe shal geue this heaue offrynge with a frewil.
MSTC(i) 16 All the people of the land shall give this heave offering with a free will.
Matthew(i) 16 All the people of the lande shall geue thys heaue offerynge wyth a fre wyll.
Great(i) 16 All the people of the lande shall geue thys heaueofferynge with a fre wyll.
Geneva(i) 16 All the people of the lande shall giue this oblation for the prince in Israel.
Bishops(i) 16 All the people of the lande shall geue this oblation for the prince in Israel
DouayRheims(i) 16 All the people of the land shall be bound to these firstfruits for the prince in Israel.
KJV(i) 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
KJV_Cambridge(i) 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
Thomson(i) 16 And all the people shall give this oblation to the ruler of Israel; and by the ruler shall be given the whole burnt offerings and the sacrifices and the libations at the festivals and at the new moons and on the sabbaths.
Webster(i) 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
Brenton(i) 16 And all the people shall give these first-fruits to the prince of Israel.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ πᾶς ὁ λαὸς δώσει τὴν ἀπαρχὴν ταύτην τῷ ἀφηγουμένῳ τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 16 All the people of the land shall be held bound for this heave-offering for the prince in Israel.
YLT(i) 16 All the people of the land are at this heave-offering for the prince in Israel.
JuliaSmith(i) 16 All the people of the land shall be for this oblation for the prince in Israel.
Darby(i) 16 All the people of the land shall be [held] to this heave-offering for the prince in Israel.
ERV(i) 16 All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel.
ASV(i) 16 All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 16 All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
Rotherham(i) 16 All the people of the land, shall give to this heave–offering,––for the prince in Israel.
CLV(i) 16 All the people of the land are at this heave-offering for the prince in Israel.
BBE(i) 16 All the people are to give this offering to the ruler.
MKJV(i) 16 All the people of the land shall be at the heave offering for the ruler in Israel.
LITV(i) 16 All the people of the land shall be at this heave offering for the prince in Israel.
ECB(i) 16 All people of the land, give this exaltment for the hierarch in Yisra El.
ACV(i) 16 All the people of the land shall give to this oblation for the ruler in Israel.
WEB(i) 16 “All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
NHEB(i) 16 All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
AKJV(i) 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
KJ2000(i) 16 All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
UKJV(i) 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
TKJU(i) 16 "All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
EJ2000(i) 16 All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
CAB(i) 16 And all the people shall give these firstfruits to the prince of Israel.
LXX2012(i) 16 And all the people shall give these first fruits to the prince of Israel.
NSB(i) 16 »‘All the common people must give this contribution to the prince in Israel.
ISV(i) 16 “The entire nation living in the land is to present this offering to the Regent Prince in Israel.
LEB(i) 16 "All of the people of the land shall join in* to this contribution with* the prince in Israel.
BSB(i) 16 All the people of the land must participate in this contribution for the prince in Israel.
MSB(i) 16 All the people of the land must participate in this contribution for the prince in Israel.
MLV(i) 16 All the people of the land will give to this oblation for the ruler in Israel.
VIN(i) 16 All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.
Luther1545(i) 16 Alles Volk im Lande soll solch Hebopfer zum Fürsten in Israel bringen.
Luther1912(i) 16 Alles Volk im Lande soll solches Hebopfer zum Fürsten in Israel bringen.
ELB1871(i) 16 Das ganze Volk des Landes soll zu diesem Hebopfer für den Fürsten in Israel gehalten sein.
ELB1905(i) 16 Das ganze Volk des Landes soll zu diesem Hebopfer für den Fürsten in Israel gehalten sein.
DSV(i) 16 Al het volk des lands zal in dit hefoffer zijn, voor den vorst in Israël.
Giguet(i) 16 Et tout le peuple donnera ces prémices au prince d’Israël.
DarbyFR(i) 16 Tout le peuple du pays sera obligé à cette offrande élevée pour le prince en Israël.
Martin(i) 16 Tout le peuple qui est du pays sera tenu à cette offrande élevée, pour celui qui sera Prince en Israël.
Segond(i) 16 Tout le peuple du pays devra prélever cette offrande pour le prince d'Israël.
SE(i) 16 Todo el pueblo de la tierra será obligado a esta ofrenda para el príncipe de Israel.
ReinaValera(i) 16 Todo el pueblo de la tierra será obligado á esta ofrenda para el príncipe de Israel.
JBS(i) 16 Todo el pueblo de la tierra será obligado a esta ofrenda para el príncipe de Israel.
Albanian(i) 16 "Tërë populli i vendit do të jetë i detyruar ta bëjë këtë ofertë për princin e Izraelit.
RST(i) 16 Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле.
Arabic(i) 16 وهذه التقدمة للرئيس في اسرائيل تكون على كل شعب الارض.
Bulgarian(i) 16 Целият народ на земята ще бъде задължен за този възвишаем принос за княза в Израил.
Croatian(i) 16 Sav narod zemlje duguje ovaj prinos knezu Izraelovu.
BKR(i) 16 Všecken lid té země, i s knížetem Izraelským zavázán bude k té oběti zhůru pozdvižení.
Danish(i) 16 Alle Folk i Landet skulle være forpligtede til denne Gave for Fyrsten i Israel.
CUV(i) 16 此 地 的 民 都 要 奉 上 這 供 物 給 以 色 列 中 的 王 。
CUVS(i) 16 此 地 的 民 都 要 奉 上 这 供 物 给 以 色 列 中 的 王 。
Esperanto(i) 16 La tuta popolo de la lando alportadu tian oferdonon al la princo de Izrael.
Finnish(i) 16 Kaikki maan kansa pitää tuoman ylennysuhrin Israelin päämiehelle.
FinnishPR(i) 16 Kaikki maan kansa on velvoitettu tähän antiin Israelin ruhtinaalle.
Haitian(i) 16 Tout moun nan peyi a fèt pou pote ofrann sa yo bay wa k'ap gouvènen pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 16 A földnek egész népe köteles legyen erre az áldozatra a fejedelem részére Izráelben.
Indonesian(i) 16 Seluruh penduduk negeri harus membawa persembahan-persembahan itu kepada penguasa yang memerintah di Israel.
Italian(i) 16 Tutto il popolo del paese sarà tenuto a quell’offerta, la quale egli darà al principe che sarà in Israele.
ItalianRiveduta(i) 16 Tutto il popolo del paese dovrà prelevare quest’offerta per il principe d’Israele.
Korean(i) 16 이 땅 모든 백성은 이 예물로 이스라엘 왕에게 드리고
PBG(i) 16 Wszystek lud tej ziemi obowiązany będzie do tej ofiary podnoszenia i z książęciem w Izraelu.
Portuguese(i) 16 Todo o povo da terra fará esta contribuição ao príncipe de Israel.
Norwegian(i) 16 Alt folket i landet skal være skyldig til å yde denne offergave til fyrsten i Israel.
Romanian(i) 16 Tot poporul din ţară va trebui să dea darul acesta de mîncare pentru domnitorul lui Israel.
Ukrainian(i) 16 Увесь народ цього Краю повинен давати приношення для князя в Ізраїлі.